| 10 bài viết mới nhất |
| Chủ đề |
Được đăng bởi |
Diễn Đàn |
Ngày |
| Auto Lượm Hạt HuyHoang+Ho... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:25:13 |
| Cách Hack Điểm Cống Hi... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:24:22 |
| Cach Ep Do Tim 6 Dong Maxx OF ... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:23:36 |
| Auto Lay Moc Nhan - Dai Hong B... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:22:40 |
| Cách Ép Đồ Hoàng Mỹ Ma... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:21:41 |
| Cập Nhật Auto Võ Lâm Tru... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:20:56 |
| Cách ép đồ HK Môn Phái ... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:20:05 |
| Cách Ép Mũ 5 Độc Maxx OF... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:18:17 |
| Các Bạn Muốn Ép Đồ Th... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:15:35 |
| Công Thức Và Cách Ép(An ... |
vippro12 |
Võ Lâm Truyền Kỳ |
Thứ ba, 06-01-2009 16:04:34 |
Ngày viết: Thứ hai, 25-09-2006 20:35:40
|
|
|
|
 |
dungxipo Điều Hành Viên

Ngày tham gia: 27-08-2006 Bài viết: 510
|
|
Tiêu đề:
| Well, my teacher said "pó tay" mean "imposible" this slang is used in cases you can't do something, we say "pó tay" in active cases. I think "vô dụng thôi" is different meaning, it's can be "helpless". It's used for something can't be used or can't be solved, we say it in passive cases (for things or problems). I think "pó tay" has a wider meaning than " vô dụng thôi". Do you think so? |
Oh, yes, i think so. Thanks for your clear explaination. But my teacher and our friend said that "It's helpless" = "bó tay". We should record this point. And "impossible" = "bó tay" also. Totally, "bó tay" = "it's helpless" = "impossible". Ok?
Sorry, my English not very well, please help me more, thanx!  |
No problem, "Practice makes perfect" . I saw that your writing skill also is good now . Check this forum frequently, we will learn more about English . _________________
|
|
Ngày viết: Thứ ba, 03-10-2006 05:21:12
|
|
|
|
|
 |
chicky Thành Viên mới

Ngày tham gia: 12-09-2006 Bài viết: 8
|
|
Tiêu đề:
I myself believe "po tay" has variety of meanings and being used in many situations accordingly and Im sometimes get confused too in some cases. So far, "impossible" should be the closest one to "po tay" but if youre gonna go 1 step further to make me translate "po chiu" or "cu chuoi" into English then well... Im "po tay"
The better you understand those slangs, the better you translate them into English
|
|
Ngày viết: Thứ ba, 03-10-2006 20:41:08
|
|
|
|
 |
dungxipo Điều Hành Viên

Ngày tham gia: 27-08-2006 Bài viết: 510
|
|
Tiêu đề:
I don't have any ideas about "cu chuoi" va "bo chiu". It's helpless. I think i should use "It's helpless" in this case instead of "impossible". Any ideas? _________________
|
|
| Trợ Giúp |
Bạn không thể đăng chủ đề mới trong diễn đàn này Bạn không thể trả lời bài viết trong diễn đàn này Bạn không thể sửa bài viết của bạn trong diễn đàn này Bạn không thể xóa bài viết trong diễn đàn này Bạn không thể bỏ phiếu cho các bình chọn trong diễn đàn này
|
Thời gian được tính theo múi giờ GMT + 7 giờ
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Copyright © 2006 - 2009 HocBan.com. All rights reversed.
Diễn đàn này dựa trên phần mềm diễn đàn miễn phí phpBB Forum của phpBB Group Phần mềm được sửa đổi và chuyển sang Tiếng Việt theo giấy phép GNU/GPL cho phù hợp với mục đích sử dụng The OptedStyles by HocBan.com
|